Ecco il testo originale: “C’est maistre Guillaume Cottin/ Et maistre Thibault de Vittry,/ Deux povres clercs parlans latin,/ Humbles, bien chantans au lectry,/ Paisibles enffans sans estry;/ Je leur laisse sans recevoir/ Sur la maison Guillot Gueutry/ En attendant de mieulx avoir”. Ed ecco la traduzione, sorprendente ed eccezionale: “Charles de Benoîts e Sylvius de […]
![Carlo De Benedetti - Dlm/LaPresse](https://st.ilfattoquotidiano.it/wp-content/uploads/2022/07/21/ED-img3313025-1200x630.jpg)
Charles e Sylvius, evasori poetici per Einaudi
De Benedetti e Berlusconi spuntano a sorpresa nell’ultima traduzione delle opere del grande François Villon
17 Febbraio 2015